《飞鸟集》325首中英对照

更新时间:2010/10/28

作者:泰戈尔(印度)
中文翻译:郑振铎(中国)


夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall
therewithasign.


世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
OTroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.


世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
Theworldputsoffitsmaskofvastnesstoitslover.
Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.


是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.


无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswho
shakesherheadandlaughsandfliesaway.


如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.


跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancing
water.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?


她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.


有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Oncewedreamtthatwewerestrangers.
Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother.

10
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamong
thesilenttrees.


11
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheart
themusicoftheripples.

12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
“Whatlanguageisthine,Osea?“
“Thelanguageofeternalquestion.“
“Whatlanguageisthyanswer,Osky?“
“Thelanguageofeternalsilence.“

13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitmakes
lovetoyou.

14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。
Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.
Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.

15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh.

16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。
Isitatmywindowthismorningwheretheworldlikeapasser-bystops
foramoment,nodstomeandgoes.

17
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheir
whisperofjoyinmymind.

18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.

19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,myMaster.
Letmebutlisten.

20
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
Icannotchoosethebest.
Thebestchoosesme.



21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternon
theirback.

22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
ThatIexistisaperpetualsurprisewhichislife.

23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
“We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,
butwhoareyousosilent?“
“Iamamereflower.“

24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.

25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Manisabornchild,hispoweristhepowerofgrowth.

26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
Godexpectsanswersfortheflowershesendsus,notforthesun
theearth.

27
光明如一个Luo体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。
Thelightthatplays,likeanakedchild,amongthegreenleaves
happilyknowsnotthatmancanlie.

28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
OBeauty,findthyselfinlove,notintheflatteryofthymirror.

29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲Ji着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”
Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworldandwritesupon
ithersignatureintearswiththewords,“Ilovethee.“

30
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
“Moon,forwhatdoyouwait?“
“TosalutethesunforwhomImustmakeway.“




31

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
Thetreescomeuptomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.

32
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
HisownmorningsarenewsurprisestoGod.

33
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
Lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,anditsworth
bytheclaimsoflove.

34
枯竭的河床,并不感谢它的过去。
Thedryriver-bedfindsnothanksforitspast.


35
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
Thebirdwishesitwereacloud.
Thecloudwishesitwereabird.

36
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
Thewaterfallsing,“Ifindmysong,whenIfindmyfreedom.“

37
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.
Itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.

38
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
小石中流过。
Woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyourlimbssing
likeahillstreamamongitspebbles.

39
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
ThesungoestocrosstheWesternsea,leavingitslastsalutationtotheEast.

40
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
Donotblameyourfoodbecauseyouhavenoappetite.

41
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
Thetrees,likethelongingsoftheearth,standatiptoetopeep
attheheaven.

42
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
YousmiledandtalkedtomeofnothingandIfeltthatforthis
Ihadbeenwaitinglong.

43
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,
thebirdintheairissinging.
ButManhasinhimthesilenceofthesea,thenoiseoftheearthand
themusicoftheair.

44
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmaking
themusicofsadness.

45
他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
Hehasmadehisweaponshisgods.
Whenhisweaponswinheisdefeatedhimself.

46
神从创造中找到他自己。
Godfindshimselfbycreating.

47
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。
Shadow,withherveildrawn,followsLightinsecretmeekness,
withhersilentstepsoflove.

48
群星不怕显得象萤火那样。
Thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.

49
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
IthanktheethatIamnoneofthewheelsofpowerbutIamonewith
thelivingcreaturesthatarecrushedbyit.

50
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
Themind,sharpbutnotbroad,sticksateverypointbutdoesnotmove.





51

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
YouidolisshatteredinthedusttoprovethatGod“sdustisgreater
thanyouridol.

52
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Mandoesnotrevealhimselfinhishistory,hestrugglesupthroughit.

53
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
Whiletheglasslamprebukestheearthenforcallingitcousinthe
moonrises,andtheglasslamp,withablandsmile,callsher,
“---Mydear,dearsister.“

54
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。
Likethemeetingoftheseagullsandthewaveswemeetandcomenear.
Theseagullsflyoff,thewavesrollawayandwedepart.

55
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
乐声。
Mydayisdone,andIamlikeaboatdrawnonthebeach,listeningto
thedance-musicofthetideintheevening.

56
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Lifeisgiventous,weearnitbygivingit.

57
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。
Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.

58
麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.

59
决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。
Neverbeafraidofthemoments--thussingsthevoiceoftheeverlasting.

60
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。
Thehurricaneseekstheshortestroadbytheno-road,andsuddenlyends
itssearchintheNowhere.




61

在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。
Takemywineinmyowncup,friend.
Itlosesitswreathoffoamwhenpouredintothatofothers.

62
“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。
TheperfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheImperfect.

63
神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”
Godsaystoman,“IhealyouthereforeIhurt,loveyouthereforepunish.“

64
谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。
Thanktheflameforitslight,butdonotforgetthelampholder
standingintheshadewithconstancyofpatience.

65
小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。
Tinygrass,yourstepsaresmall,butyoupossesstheearthunder
yourtread.

66
幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
Theinfantfloweropensitsbudandcries,“DearWorld,pleasedonot
fade.“

67
神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。
Godgrowswearyofgreatkingdoms,butneveroflittleflowers.

68
错误经不起失败,但是真理却不怕失败。
WrongcannotafforddefeatbutRightcan.

69
瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。

“Igivemywholewaterinjoy,“singsthewaterfall,thoughlittleofitisenoughfor
thethirsty.

70
把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢?

Whereisthefountainthatthrowsuptheseflowersinaceaseless
outbreakofecstasy?





71

樵夫的斧头,问树要斧柄。
树便给了他。
Thewoodcutter“saxebeggedforitshandlefromthetree.
Thetreegaveit.

72
这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。
InmysolitudeofheartIfeelthesighofthiswidowedeveningveiled
withmistandrain.

73
贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。
Chastityisawealththatcomesfromabundanceoflove.

74
雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。
Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringout
surprisesofbeauty.

75
我们把世界看错了,反说它欺骗我们。
Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.

76
诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。
Thepoetwindisoutovertheseaandtheforesttoseekhisownvoice.

77
每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。
EverychildcomeswiththemessagethatGodisnotyetdiscouragedofman.

78
绿草求她地上的伴侣。
树木求他天空的寂寞。
Thegrassseekshercrowdintheearth.
Thetreeseekshissolitudeofthesky.

79
人对他自己建筑起堤防来。
Manbarricadesagainsthimself.

80
我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。

Yourvoice,myfriend,wandersinmyheart,likethemuffledsound
oftheseaamongtheselisteningpines.



81

这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?
Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?

82
使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves.

83
那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。
Hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe
gateopen.

84
在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。
神死了的时候,宗教便将合而为一。
Indeaththemanybecomesone;inlifetheonebecomesmany.
ReligionwillbeonewhenGodisdead.

85
艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。
TheartististheloverofNature,thereforeheisherslaveandher
master.

86
“你离我有多远呢,果实呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
“Howfarareyoufromme,OFruit?“
“Iamhiddeninyourheart,OFlower.“

87
这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
Thislongingisfortheonewhoisfeltinthedark,butnotseen
intheday.

88
露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”

“Youarethebigdropofdewunderthelotusleaf,Iamthesmaller
oneonitsupperside,“saidthedewdroptothelake.

89
刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
Thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessofthesword.

90
在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
在静听着的松林之间。
IndarknesstheOneappearsasuniform;inthelighttheOneappearsasmanifold.

91

大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass.

92
绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。

Thebirthanddeathoftheleavesaretherapidwhirlsoftheeddy
whosewidercirclesmoveslowlyamongstars.

93
权势对世界说道:“你是我的。”
世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
爱情对世界说道:“我是你的。”
世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
Powersaidtotheworld,“Youaremine.“
Theworldkeptitprisoneronherthrone.
Lovesaidtotheworld,“Iamthine.“
Theworldgaveitthefreedomofherhouse.

94
浓雾仿佛是大地的愿望。
它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
Themistisliketheearth“sdesire.
Ithidesthesunforwhomshecries.

95
安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
Bestill,myheart,thesegreattreesareprayers.

96
瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
ThenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheEternal.

97
我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗
忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
Ithinkofotheragesthatfloateduponthestreamoflifeandlove
anddeathandareforgotten,andIfeelthefreedomofpassingaway.

98
我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。
这面纱等候着在夜间卸去。
Thesadnessofmysoulisherbride“sveil.
Itwaitstobeliftedinthenight.

99
死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。
Death“sstampgivesvaluetothecoinoflife;makingitpossible
tobuywithlifewhatistrulyprecious.

100
白云谦逊地站在天之一隅。
晨光给它戴上霞彩。
Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.
Themorningcrowneditwithsplendour.




101

尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

102
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,
forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.

103
根是地下的枝。
枝是空中的根。
Rootsarethebranchesdownintheearth.
Branchesarerootsintheair.

104
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。
Themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheAutumnseeking
itsformernest.

105
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。
Donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.

106
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀
缘在老树的周身。
Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikemossesround
theoldtree.

107
回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。
Theechomocksherorigintoprovesheistheoriginal.

108
当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。
GodisashamedwhentheprosperousboastsofHisspecialfavour.

109
我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。
Icastmyownshadowuponmypath,becauseIhavealampthathasnot
beenlighted.

110
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。
Mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclamourofsilence.

111

终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。
Thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis
intheendless.

112
太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。
Thesunhashissimplerodeoflight.Thecloudsaredeckedwith
gorgeousness.

113
山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。
Thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying
tocatchstars.

114
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
Theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.

115
权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。
Thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow
leavesthatfall,andcloudsthatpassby.

116
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘
却的语言,哼着一些古代的歌曲。
Theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,
someballadoftheancienttimeinaforgottentongue.

117
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。
thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.

118
梦是一个一定要谈话的妻子。
睡眠是一个默默忍受的丈夫。
Dreamisawifewhomusttalk,
Sleepisahusbandwhosilentlysuffers.

119
夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就
要给你以新的生命。
Thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,Iamdeath,
yourmother.Iamtogiveyoufreshbirth.

120
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时
候。
Ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen
shehasputoutthelamp.


121

我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。
Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.

122
亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个
海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。
Dearfriend,Ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya
deepeningeventideonthisbeachwhenIlistentothesewaves.

123
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。
Thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife
intheair.

124
夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”
“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”
“Inthemoonthousendestthyloveletterstome,“saidthenighttothesun.
“Ileavemyanswersintearsuponthegrass.“

125
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。
Thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood
totheworld.

126
不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。
Nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles
intoperfection.

127
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。
浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
Beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.
Thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohim.

128
如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。
Tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthecompletetruth.

129
“可能”问“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
AsksthePossibletotheImpossible,
Whereisyourdwelling-place?
Inthedreamsoftheimpotent,comestheanswer.

130
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。
Ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.

131
我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
Ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,
---Icannotseethem.

132
闲暇在动作时便是工作。
静止的海水荡动时便成波涛。
Leisureinitsactivityiswork.
Thestillnessoftheseastirsinwaves.

133
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
Theleafbecomesflowerwhenitloves.
Theflowerbecomesfruitwhenitworships.

134
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
Therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches
fruitful.

135
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
Thisrainyeveningthewindisrestless.
Ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof
allthings.

136
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和
喧闹。
Stormofmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,
hasbeguntoplayandshout.

137
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无
用呀。
Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,Osea,thou
lonelybrideofthestorm.

138
文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
Iamashamedofmyemptiness,saidtheWordtotheWork.
IknowhowpoorIamwhenIseeyou,saidtheWorktotheWord.

139
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
Timeisthewealthofchange,buttheclockinitsparodymakes
itmerechangeandnowealth.

140
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
在想象中,她却转动得很舒畅。
Truthinherdressfindsfactstootight.
Infictionshemoveswithease.

141
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
各处去时我便爱上你,与你结婚了。
WhenItravelledtohereandtothere,Iwastiredofthee,ORoad,
butnowwhenthouleadestmetoeverywhereIamweddedtotheeinlove.

142
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
Letmethinkthatthereisoneamongthosestarsthatguidesmylife
throughthedarkunknown.

143
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
Woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder
cameoutlikemusic.

144
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
Onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.
Itsingstomeinthenight,---Ilovedyou.

145
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.
Savemefromthedyingembershiddenunderashes.

146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
Ihavemystarsinthesky.
Butohformylittlelampunlitinmyhouse.

147
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
Thedustofthedeadwordsclingstothee.
Washthysoulwithsilence.

148
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
Gapsareleftinlifethroughwhichcomesthesadmusicofdeath.

149
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
Theworldhasopeneditsheartoflightinthemorning.
Comeout,myheart,withthylovetomeetit.

150
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快。
Mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings
withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloatingwith
allthingsintotheblueofspace,intothedarkoftime.




151
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
God“sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.

152
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
Thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.
IshallfindthemgatheredintheewhenIawakeandshallbefree.

153
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
Whoistheretotakeupmyduties?askedthesettingsun.
IshalldowhatIcan,myMaster,saidtheearthenlamp.

154
采着花瓣时,得不到花的美丽。
Bypluckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.

155
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.

156
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
TheGreatwalkswiththeSmallwithoutfear.
TheMiddlingkeepsaloof.

157
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.

158
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
Powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.

159
当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手
了。
Whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.

160
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回
到你这里来了。”
Theraindropskissedtheearthandwhispered,---Wearethyhomesick
children,mother,comebacktotheefromtheheaven.

161
蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
Thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.

162
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而
且以你为幸福。
Love!Whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,
Icanseeyourfaceandknowyouasbliss.

163
萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
天上的星不回答它。
Theleanedsaythatyourlightswillonedaybenomore,saidthe
fireflytothestars.
Thestarsmadenoanswer.

164
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
Intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawncomesto
thenestofmysilence.
165
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
Thoughtspassinmymindlikeflocksoflucksinthesky.
Ihearthevoiceoftheirwings.

166
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
Thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.

167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn
insongs.

168
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
心的门,想要进来呢?
Thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtocomeoutintheopen,
orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance?

169
思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
Thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.

170
我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
Ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas
filledwithlove.


171
或者你在工作,或者你没有。
当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。
Eitheryouhaveworkoryouhavenot.
Whenyouhavetosay,“Letusdosomething“,thenbeginsmischief.

172
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
Thesunflowerblushedtoownthenamelessflowerasherkin.
Thesunroseandsmiledonit,saying,“Areyouwell,mydarling?“

173
“谁如命运似的催着我向前走呢?”
“那是我自己,在身背后大跨步走着。”
“Whodrivesmeforwardlikefate?“
“TheMyselfstridingonmyback.“

174
云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
Thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin
thedistanthills.

175
我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。
只剩下极少极少的水供我回家使用了。
IspillwaterfrommywaterjarasIwalkonmyway,
Verylittleremainsformyhome.

176
杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。
Thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.
Thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat
silence.

177
你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但
是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。
Yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle
ofyourownmountainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.

178
我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。
心的门,想要进来呢?
ItisthelittlethingsthatIleavebehindformylovedones,
---greatthingsareforeveryone.

179
妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。
Woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy
tearsastheseahastheearth.

180
太阳以微笑向我问候。
雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。
Thesunshinegreetsmewithasmile.
Therain,hissadsister,talkstomyheart.

181
我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
Myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.
Intheeveningitripensintoagoldenfruitofmemory.

182
我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。
Iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits
memoriesinsilence.

183
黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,
andawaitingbehindit.

184
太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
Hewhoistoobusydoinggoodfindsnotimetobegood.

185
我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。
Iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield
ofripenedrice.

186
他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。
Theyhatedandkilledandmenpraisedthem.
ButGodinshamehastenstohideitsmemoryunderthegreengrass.

187
脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.

188
黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
Darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.

189
小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
Thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.

190
静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。
让世界自己寻路向你走来。
Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.
Lettheworldfinditswaytoyou.

191
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
Thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--
“Yourfreedomismine.“

192
妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
Woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.

193
全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
Amindalllogicislikeaknifeallblade.
Itmakesthehandbleedthatusesit.

194
神爱人间的灯光甚于他自己的大星。
Godlovesman“slamplightsbetterthanhisowngreatstars.

195
这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。
Thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.

196
晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
“Myheartislikethegoldencasketofthykiss,“saidthesunset
cloudtothesun.

197
接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
Bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.

198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的
少年时代沙地来到我的梦境中。
Thecricket“schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,
liketherustleofdreamsfrommypastyouth.

199
花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
“Ihavelostmydewdrop,“criestheflowertothemorningskythathas
lostallitsstars.

200
燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”
让世界自己寻路向你走来。
Theburninglogburstsinflameandcries,---“Thisismyflower,mydeath.“



201
黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。
他的邻人要他去建筑一个更小的。
Thewaspthinksthatthehoneyhiveoftheneighbouringbeesistoosmall.
Hisneighboursaskhimtobuildonestillsmaller.

202
河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。
让我保存你的足印在我的心里吧。”
“Icannotkeepyourwaves,“saysthebanktotheriver.
“Letmekeepyourfootprintsinmyheart.“

203
白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
Theday,withthenoiseofthislittleearth,drownsthesilenceof
allworlds.

204
歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。
因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
Thesongfeelstheinfiniteintheair,thepictureintheearth,
thepoemintheairandtheearth;
Foritswordshavemeaningthatwalksandmusicthatsoars.

205
太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。
WhenthesungoesdowntotheWest,theEastofhismorningstands
beforehiminsilence.

206
让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。
Letmenotputmyselfwronglytomyworldandsetitagainstme.

207
荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。
Praiseshamesme,forIsecretlybegforit.

208
当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,
一如海水沉默时海边的暮色。
LetmydoingnothingwhenIhavenothingtodobecomeuntroubledinits
depthofpeaceliketheeveningintheseashorewhenthewaterissilent.

209
少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
Maiden,yoursimplicity,likethebluenessofthelake,revealsyour
depthoftruth.

210
最好的东西不是独来的,
它伴了所有的东西同来。
Thebestdoesnotcomealone.
Itcomeswiththecompanyoftheall.

211
神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。
God“srighthandisgentle,butterribleishislefthand.

212
我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
Myeveningcameamongthealientreesandspokeinalanguage
whichmymorningstarsdidnotknow.

213
夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
Night“sdarknessisabagthatburstswiththegoldofthedawn.

214
我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
Ourdesirelendsthecoloursoftherainbowtothemeremists
andvapoursoflife.

215
神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。
Godwaitstowinbackhisownflowersasgiftsfromman“shands.

216
我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。
Mysadthoughtsteasemeaskingmetheirownnames.

217
果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦逊地,专心地垂着绿荫的。
Theserviceofthefruitisprecious,theserviceofthefloweris
sweet,butletmyservicebetheserviceoftheleavesinitsshadeof
humbledevotion.

218
我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。
Myhearthasspreaditssailstotheidlewindsfortheshadowy
islandofAnywhere.

219
独夫们是凶暴的,但人民是善良的。
Menarecruel,butManiskind.

220
把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。
Makemethycupandletmyfulnessbefortheeandforthine.

221
狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。
Thestormislikethecryofsomegodinpainwhoselovetheearthrefuses.

222
世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
Theworlddoesnotleakbecausedeathisnotacrack.

223
生命因为付出了的爱情而更为富足。
Lifehasbecomericherbythelovethathasbeenlost.


224
我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的孤峰。
Myfriend,yourgreatheartshonewiththesunriseoftheEastlike
thesnowysummitofalonelyhillinthedawn.

225
死之流泉,使生的止水跳跃。
Thefountainofdeathmakesthestillwateroflifeplay.

226
那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而
只有您的人呢。
Thosewhohaveeverythingbutthee,myGod,laughatthosewhohave
nothingbutthyself.

227
生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。
Themovementoflifehasitsrestinitsownmusic.

228
踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。
Kicksonlyraisedustandnotcropsfromtheearth.

229
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
Ournamesarethelightthatglowsontheseawavesatnightand
thendieswithoutleavingitssignature.

230
让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。
Lethimonlyseethethornswhohaseyestoseetherose.

231
鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Setthebird“swingswithgoldanditwillneveragainsoarinthesky.

232
我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换
了。
Thesamelotusofourclimebloomshereinthealienwaterwith
thesamesweetness,underanothername.

233
在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
Inheart“sperspectivethedistanceloomslarge.

234
月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
Themoonhasherlightalloverthesky,herdarkspotstoherself.

235
不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次
看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。
Donotsay,“Itismorning,“anddismissitwithamaneofyesterday.
Seeitforthefirsttimeasanew-bornchildthathasnoname.

236
青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。
Smokeboaststothesky,andAshestotheearth,thattheyare
brotherstothefire.

237
雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
茉莉花叹息了一声,落在地上了。
Theraindropwhisperedtothejasmine,“Keepmeinyourheartforever.“
Thejasminesighed,“Alas,“anddroppedtotheground.




238
腆怯的思想呀,不要怕我。
我是一个诗人。
Timidthoughts,donotbeafraidofme.
Iamapoet.

239
我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的暮色。
Thedimsilenceofmymindseemsfilledwithcrickets“chirp---
thegreytwilightofsound.

240
爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
Rockets,yourinsulttothestarsfollowsyourselfbacktotheearth.

241
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
Thouhastledmethroughmycrowdedtravelsofthedaytomyevening“s
loneliness.Iwaitforitsmeaningthroughthestillnessofthenight.

242
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
Thislifeisthecrossingofasea,wherewemeetinthesamenarrowship.Indeathwe
reachtheshoreandgotoourdifferentworlds.

243
真理之川从它的错误之沟渠中流过。
Thestreamoftruthflowsthroughitschannelsofmistakes.


244
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
Myheartishomesicktodayfortheonesweethouracrosstheseaoftime.

245
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
Thebird-songistheechoofthemorninglightbackfromtheearth.

246
晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
“Areyoutooproudtokissme?“themorninglightasksthebuttercup.

247
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
“HowmayIsingtotheeandworship,OSun?“askedthelittleflower.
“Bythesimplesilenceofthypurity,“answeredthesun.


248
当人是兽时,他比兽还坏。
Manisworsethanananimalwhenheisananimal.

249
黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
Darkcloudsbecomeheaven“sflowerswhenkissedbylight.

250
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
Letnotthesword-blademockitshandleforbeingblunt.




251
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
Thenight“ssilence,likeadeeplamp,isburningwiththelightofitsmilkyway.

252
死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
AroundthesunnyislandofLifeswellsdayandnightdeath“slimitlesssongofthesea.

253
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗*
Isnotthismountainlikeaflower,withitspetalsofhill,drinkingthesunlight?


254
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
Therealwithitsmeaningreadwrongandemphasismisplacedistheunreal.

255
我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
Findyourbeauty,myheart,fromtheworld“smovement,liketheboatthathasthegrace
ofthewindandthewater.

256
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
Theeyesarenotproudoftheirsightbutoftheireyeglasses.

257
我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去
我的一切的自由。
Iliveinthislittleworldofmineandamafraidtomakeittheleastless.Lifemeinto
thyworldandletmehavethefreedomgladlytolosemyall.

258
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
Thefalsecannevergrowintotruthbygrowinginpower.

259
我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙和的绿色世界。
Myheart,withitslappingwavesofson,longstocaressthisgreenworldofthesunny
day.

260
道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
Waysidegrass,lovethestar,thenyourdreamswillcomeoutinflowers.

261
让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
Letyourmusic,likeasword,piercethenoiseofthemarkettoitsheart.

262
这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。
Thetremblingleavesofthistreetouchmyheartlikethefingersofaninfantchild.

263
小花睡在尘土里。
它寻求蛱蝶走的道路。
Thelittleflowerliesinthedust.
Itsoughtthepathofthebutterfly.

264
我是在道路纵横的世界上。
夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
Iamintheworldoftheroads.
Thenightcomes.Openthygate,thouworldofthehome.

265
我已经唱过了您的白天的歌。
在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
Ihavesungthesongsofthyday.
Intheeveningletmecarrythylampthroughthestormypath.

266
我不要求你进我的屋里。
你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
Idonotasktheeintothehouse.
Comeintomyinfiniteloneliness,myLover.

267
死亡隶属于生命,正与生一样。
举足是走路,正如落足也是走路。
Deathbelongstolifeasbirthdoes.
Thewalkisintheraisingofthefootasinthelayingofitdown.


268
我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
Ihavelearntthesimplemeaningofthywhispersinflowersandsunshine---teachmeto
knowthywordsinpainanddeath.

269
夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。
Thenight“sflowerwaslatewhenthemorningkissedher,sheshiveredandsighedand
droppedtotheground.

270
从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。
ThroughthesadnessofallthingsIhearthecrooningoftheEternalMother.

271
大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。
Icametoyourshoreasastranger,Ilivedinyourhouseasaguest,Ileaveyourdoor
asafriend,myearth.

272
当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。
Letmythoughtscometoyou,whenIamgone,liketheafterglowofsunsetatthemargin
ofstarrysilence.

273
在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
Lightinmyhearttheeveningstarofrestandthenletthenightwhispertomeoflove.

274
我是一个在黑暗中的孩子。
我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。
Iamachildinthedark.Istretchmyhandsthroughthecoverletofnightforthee,
Mother.

275
白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。让我入梦吧。
Thedayofworkisdone.Hidemyfaceinyourarms,Mother.Letmedream.

276
集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。
Thelampofmeetingburnslong;itgoesoutinamomentattheparting.

277
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧。
Onewordkeepformeinthysilence,OWorld,whenIamdead,“Ihaveloved.“


278
我们在热爱世界时便生活在这世界上。
Weliveinthisworldwhenweloveit.

279
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
Letthedeadhavetheimmortalityoffame,butthelivingthe
immortalityoflove.

280
我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。
Ihaveseentheeasthehalf-awakenedchildseeshismotherintheduskofthedawnand
thensmilesandsleepsagain.

281
我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
Ishalldieagainandagaintoknowthatlifeisinexhaustible.

282
当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
WhileIwaspassingwiththecrowdintheroadIsawthysmilefromthebalconyandI
sangandforgotallnoise.

283
爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
Loveislifeinitsfulnesslikethecupwithitswine.

284
他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名
字,--因为你的名字便是快乐。
Theylighttheirownlampsandsingtheirownwordsintheirtemples.Butthebirdssing
thynameinthineownmorninglight,---forthy
nameisjoy.

285
领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
Leadmeinthecentreofthysilencetofillmyheartwithsongs.

286
让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。我的心渴望着您的繁星,我的上帝。
Letthemlivewhochooseintheirownhissingworldoffireworks.Myheartlongsforthy
stars,myGod.

287
爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。
Love“spainsangroundmylifeliketheunplumbedsea,andlove“sjoysanglikebirdsin
itsfloweringgroves.

288
假如您愿意,您就熄了灯吧。
我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
Putoutthelampwhenthouwishest.
Ishallknowthydarknessandshallloveit.

289
当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法
儿。
WhenIstandbeforetheeatthedaysendthoushaltseemyscarsandknowthatIhadmy
woundsandalsomyhealing.

290
总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”
SomedayIshallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,“Ihaveseenthee
beforeinthelightoftheearth,intheloveofman.“

291
从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。
Cloudscomefloatingintomylifefromotherdaysnolongertoshedrainorusherstorm
buttogivecolourtomysunsetsky.

292
真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。
Truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast.

293
昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
Thestormofthelastnighthascrownedthismorningwithgoldenpeace.

294
真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。
Truthseemstocomewithitsfinalword;andthefinalwordgivesbirthtoitsnext.

295
他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
Blessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth.

296
您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。
SweetnessofthynamefillsmyheartwhenIforgetmine---likethymorningsunwhenthe
mistismelted.

297
静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。
Thesilentnighthasthebeautyofthemotherandtheclamorousdayofthechild.

298
但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。
Theworldlovedmanwhenhesmiled.Theworldbecameafraidofhimwhenhelaughed.

299
神等待着人在智慧中重新获得童年。
Godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom.


300
让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。
Letmefeelthisworldasthylovetakingform,thenmyovewillhelpit.




301
您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
Thysunshinesmilesuponthewinterdaysofmyheart,neverdoubting
ofitsspringflowers.

302
神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。
Godkissesthefiniteinhisloveandmantheinfinite.

303
您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。
Thoucrossestdesertlandsofbarrenyearstoreachthemomentoffulfilment.


304
神的静默使人的思想成熟而为语言。
God“ssilenceripensman“sthoughtsintospeech.

305
“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
Thouwiltfind,EternalTraveller,marksofthyfootstepsacrossmysongs.

306
让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
Letmenotshamethee,Father,whodisplayestthygloryinthychildren.

307
这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤
的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
Cheerlessistheday,thelightunderfrowningcloudsislikeapunishedchildwith
tracesoftearsonitspalecheeks,andthecryofthewindislikethecryofawounded
world.ButIknowIamtravellingtomeetmyFriend.


308
今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的
沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
Tonightthereisastiramongthepalmleaves,aswellinthesea,FullMoon,likethe
heartthroboftheworld.Fromwhatunknownskyhastthoucarriedinthysilencethe
achingsecretoflove?

309
我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下
的稻田。
Idreamofastar,anislandoflight,whereIshallbebornandinthedepthofits
quickeningleisuremylifewillripenitsworksliketherice-fieldintheautumnsun.

310
雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。
Thesmellofthewetearthintherainriseslikeagreatchantofpraisefromthe
voicelessmultitudeoftheinsignificant.

311
说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。
Thatlovecaneverloseisafactthatwecannotacceptastruth.

312
我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。
Weshallknowsomedaythatdeathcanneverrobusofthatwhichoursoulhasgained,for
hergainsareonewithherself.

313
神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。
Godcomestomeintheduskofmyeveningwiththeflowersfrommypastkeptfreshinhis
basket.

314
主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。
Whenallthestringsofmylifewillbetuned,myMaster,thenateverytouchofthine
willcomeoutthemusicoflove.

315
让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。
Letmelivetruly,myLord,sothatdeathtomebecometrue.

316
人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
Man“shistoryiswaitinginpatienceforthetriumphoftheinsultedman.

317
我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
Ifeelthygazeuponmyheartthismomentlikethesunnysilenceofthemorninguponthe
lonelyfieldwhoseharvestisover.

318
在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
IlongfortheIslandofSongsacrossthisheavingSeaofShouts.

319
夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。
Thepreludeofthenightiscommencedinthemusicofthesunset,initssolemnhymnto
theineffabledark.

320
我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝
去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。
Ihavescaledthepeakandfoundnoshelterinfame“sbleakandbarrenheight.Leadme,
myGuide,beforethelightfades,intothevalleyofquietwherelife“sharvestmellows
intogoldenwisdom.

321
在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失,树顶象是墨水的模糊的
斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
Thingslookphantasticinthisdimnessofthedusk---thespireswhosebasesarelostin
thedarkandtreetopslikeblotsofink.Ishallwaitforthemorningandwakeuptosee
thycityinthelight.

322
我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。
IhavesufferedanddespairedandknowndeathandIamgladthatIaminthisgreatworld.

323
在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。
Therearetractsinmylifethatarebareandsilent.Theyaretheopenspaceswheremy
busydayshadtheirlightandair.

324
我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释放了我吧。
Releasemefrommyunfulfilledpastclingingtomefrombehindmakingdeathdifficult.

325
“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
Letthisbemylastword,thatItrustthylove.


THE END
来源:互联网
上一篇文章: