关联理论框架下的翻译浅议论文

论文关键词: 关联 翻译 交际语境效果

论文摘要: 关联理论作为一种认知语用理论,强调了语境效果及推理模式;翻译是一个对语言进行认知推理的交际过程,二者都是对人类交际与话语理解进行研究。因此,在关联理论的框架下对翻译这一交际过程进行研究,能够全面、科学地理解话语,使交际获得成功。

1引言

Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论是在H。P。Grice的交际理论与会话含意理论的基础上发展起来的,他们合着的《关联性:交际与认知》一书中对其有很精辟的阐述。关联理论作为认知语言学一个理论给西方语用学界带来了极大影响。它将关注的核心投到人类交际与话语理解方面,其影响力已超出了语用学领域,延伸到翻译领域。因为自然语言中的每个话语都可以有多种理解,要正确的理解自然语言,就必须通过语境来寻找信息的关联,然后根据话语和语境的关联进行推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地理解自然语言。因此,关联理论就成为可以指导翻译的语用翻译理论。

2关联理论

Sperber和Wilson主张用“关联原则”来解释人类的交际。他们认为,语言交际是一个认知过程,交际双方之所以能够配合默契,是因为有一个最佳的认知模式,即“关联”。关联由两个因素决定:语境效果和心智努力。人类认知活动的目标就是在认知过程中力图以最小的心智努力获得最大的语境效果。为了达到这个目标,人们必须把注意力集中于最为“关联”的信息,以获取信息和语境的最佳关联。最佳关联是指在话语理解时以一定的心智努力获得足够的语境效果。

交际是否成功关键在于人对事物之间的联系或关联的认识。人类在认知过程中往往以最大关联为取向,但在实际交际过程中我们只能期待产生一个最佳关联,即听者在理解话语时用最小的认知努力获得足够的语境效果,并以交际为取向。关联理论认为语境是一个在互动过程中为了正确理解话语而存在于人们大脑中的一系列假设,所以关联理论的语境不限于现实环境中的情景或话语本身的语境,交际中的语境不是固定不变的,而是动态的。而最佳的语境效果是由明示——推理模式提供的。明示,即说话人明白无误地表达出自己的意图;推理,即听话人从说话人提供的信息中推断出说话人暗含的意图。其中,听话人的推理是理解话语的核心,而关联则是听话人推理的基础。对话语进行推理就是在话语与语境假设之间寻找一种关联,关联选取得当就会获得足够的语境效果,有了语境效果,就能正确理解话语,使交际获得成功。

3关联理论与翻译

翻译是受关联理论影响最大的学科之一。德国学者Gutt认为,翻译是一种言语交际行为,是与大脑机制密切联系的推理过程,它不仅涉及语码,更重要的是根据语境进行动态的推理,而推理的依据就是关联性。关联性就是制约翻译的基本原则,翻译的成功与否在于原交际者的目的和读者(听者)的要求在认知环境方面与原文相似。关联理论引入翻译研究,对翻译理论和实践都具有指导意义。

美国着名语言学家、翻译理论权威尤金·奈达博士也认为:“翻译就是交际。”他指出,信息如果不能被读者接受则丧失其交际作用,而译文如果起不到交际作用,不能为读者所理解,就是不合格的。

原作者和译者都是通过交际意图把信息告诉各自的读者,因此,要做到忠实于原作者的交际意图,这就需要译者首先要理解原文,并根据关联原则找到各种信息的最佳关联,获得最佳的语境效果,最终做出一个最能体现原作者交际意图的译文。成功的译文是使译文读者可以不必花费较多的努力就能获得与原文读者相同的语境效果,并能准确地理解原作者的交际意图。

关联理论把翻译看作是一个交际过程,而翻译过程包含作者与译者之间的交际和译者与读者之间的交际这两个交际过程。因此,译者不仅要有准确理解作者交际意图的能力,还应充分考虑译文环境下译文读者的认知能力,帮助译文读者找到与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果。译者作为原文的读者接受来自原文本的信息,这些信息提供的动态语境与译者的认知语境相结合,产生译者对原文本的理解。在理解过程中,译者运用自己的语言知识和推理能力努力达到对原文作者意图的最接近的理解,从而做到对原文的“忠实”。然而,译文忠实于原文的程度依赖于译者对译文读者的了解。如果译者不顾译文读者的认知语境和知识结构,将原文原封不动地呈现给译文读者,只会使译文读者不知所云,导致交际失败。例如,如果把“Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard。”直译为“据说家家户户的壁橱里至少都藏着一具骷髅。”就会使译文读者困惑不解。此译文只是对原文的表面意思做了传达,并未传达原文的真实意义,对于不了解西方文化背景的译文读者来说就很难以理解。然而。如果将其翻译为“常言道:壁橱里藏骷髅,丑事家家有。”这样,译者就找到了原文与译文语境的最佳关联,译文也更易被中国读者所接受,译者就达到了完成作者与译文读者之间最佳交际的目的。

译者作为原作者和译文读者之间的桥梁,其主要任务是保证两者之间交际的成功。为了保证原文作者和译文读者之间交际的成功,译者可以采取各种翻译策略来帮助译文读者找到原文与译文语境的最佳关联,达到最佳的交际效果。因此,译文读者在这一交际过程中的角色是不容忽视的。译者需要对译文读者的认知结构和知识结构有充分的了解,做出准确的判断,对译文的表达方式做出适合译文读者的选择。如对《红楼梦》中的谚语“谋事在人,成事在天”的翻译,霍克斯直接引用英语谚语“Man proposes,God disposes。”撇开原作中的佛教色彩,使译作带上了基督教色彩,从而使原文作者曹雪芹向译文读者靠近。

翻译是语际意义的转换,意义问题是翻译的核心问题。在翻译过程中,既要重视语言本身,也要重视在不同的语境中语言所要表达的真正含义。语境在关联理论中又称为语境假设,不仅包括上下文和说话时的社会环境,还包括百科知识和当时感知的信息,这些信息并不构成一个单一的语境,而是一系列语境。在话语理解中,人们只是选取某一特定语境对信息进行推理。交际能否顺利进行,主要看听话者能否选择正确的语境。Sperber和Wilson提出了动态的语境观。语境不是静态的,而是在话语理解过程中不断选择的结果。很多情况下,交际者的交际意图可能会和话语的字面意思不一致甚至相反,这就要求听话者结合自己的认知结构和百科知识及推理能力找到与说话者的话语信息相关的语境假设,通过推理正确的判断说话者的交际意图。例如:“She is a fox。”译文有“她是只狐狸”、“她是个狐狸精”或“她是个时尚迷人的女人”在中英文化中,“狐狸”都可以与狡猾、诡计多端的人联系在一起,但当“狐狸”与女性联系在一起,汉语与英语就有了不同的文化色彩。如果译者不了解中英不同的文化语境,按照中国人的认知思维,把fox翻译成“狐狸精”,那无疑是错误的,因为在英语中,它指的是时髦迷人的女子。因此,译者应该对原语进行文化推理,获得最佳的语境效果才能得出准确的译文,达到交际的目的。

4结语

关联理论强大的解释力为翻译研究提供了一个理论框架。在此框架下,从认知角度对翻译过程进行描写,把翻译过程看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,在动态语境中找出各种信息之间的最佳关联,对真实交际意图做作出推理,从而能够全面、科学的阐释话语理解,达到翻译这一交际的目的。

参考文献:

[1]Gutt,Ernst—August。Translation and Relevance:Cognition and Context[M]。Oxford:Blackwell,1991。

[2]Sperber,D。& Wilson,D。Relevance:Communication and Cognition[M]。Oxford: Blackwell,1986。

[3]苗兴伟。关联理论对语篇连贯性的解释[J]。外语教学与研究,1999,(3)。

[4]蒋坚松,黄振定。语言与翻译研究[M]。北京:中国社会科学出版社,20xx。

[5]曾文雄。语用翻译学研究[M]。武汉:武汉大学出版社,20xx。

  • 推荐阅读:
  • 乐观,是开在心灵上的花议论文
  • 少儿田径运动教育价值诌议论文
  • 关于诚实的议论文600字左右范文
  • 关于成功的议论文作文
  • 高中议论文精彩例文
  • 关于乐观的议论文500字

关联理论框架下的翻译浅议论文

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

下载Word文档

带你看艺考
艺考信息时光机

昆明学院2022年新生指南

昆明学院2022年新生指南
昆明学院2022年入学须知
入学须知昆明学院2022年入学须知2022/9/6

浙江工商大学杭州商学院2022年生活攻略

浙江工商大学杭州商学院2022年生活攻略
浙江工商大学杭州商学院2022年入学须知
入学须知浙江工商大学杭州商学院2022年入学须知2022/9/6

浙江工商大学杭州商学院2022年报到流程

浙江工商大学杭州商学院2022年报到流程
浙江工商大学杭州商学院2022年入学须知
入学须知浙江工商大学杭州商学院2022年入学须知2022/9/6

杭州电子科技大学信息工程学院2022级普通本科新生入学报到须知

杭州电子科技大学信息工程学院2022级普通本科新生入学报到须知
杭州电子科技大学信息工程学院2022年入学须知
入学须知杭州电子科技大学信息工程学院2022年入学须知2022/9/6

浙江越秀外国语学院2022年新学期日历!

浙江越秀外国语学院2022年新学期日历!
浙江越秀外国语学院2022年入学须知
入学须知浙江越秀外国语学院2022年入学须知2022/9/6

昭通学院2022年智慧迎新

昭通学院2022年智慧迎新
昭通学院2022年入学须知
入学须知昭通学院2022年入学须知2022/9/6

浙江万里学院2022年后勤问题

浙江万里学院2022年后勤问题
浙江万里学院2022年入学须知
入学须知浙江万里学院2022年入学须知2022/9/6

西昌学院2022年新生“云报到”流程

西昌学院2022年新生“云报到”流程
西昌学院2022年入学须知
入学须知西昌学院2022年入学须知2022/9/6

陕西国际商贸学院2022级新生入学须知

陕西国际商贸学院2022级新生入学须知
陕西国际商贸学院2022年入学须知
入学须知陕西国际商贸学院2022年入学须知2022/9/6

西安翻译学院2022年接站攻略

西安翻译学院2022年接站攻略
西安翻译学院2022年入学须知
入学须知西安翻译学院2022年入学须知2022/9/6

上海立达学院2022年新生后勤服务指南

上海立达学院2022年新生后勤服务指南
上海立达学院2022年入学须知
入学须知上海立达学院2022年入学须知2022/9/6

上海外国语大学贤达经济人文学院2022年学院概况

上海外国语大学贤达经济人文学院2022年学院概况
上海外国语大学贤达经济人文学院2022年入学须知
入学须知上海外国语大学贤达经济人文学院2022年入学须知2022/9/6

中国民用航空飞行学院2022年网课与校历

中国民用航空飞行学院2022年网课与校历
中国民用航空飞行学院2022年入学须知
入学须知中国民用航空飞行学院2022年入学须知2022/9/6

西南林业大学2022年入学指南

西南林业大学2022年入学指南
西南林业大学2022年入学须知
入学须知西南林业大学2022年入学须知2022/9/6

陕西科技大学镐京学院关于2022年秋季学期学生返校通知

陕西科技大学镐京学院关于2022年秋季学期学生返校通知
陕西科技大学镐京学院2022年入学须知
入学须知陕西科技大学镐京学院2022年入学须知2022/9/6

上海科技大学2022年本科学习攻略

上海科技大学2022年本科学习攻略
上海科技大学2022年入学须知
入学须知上海科技大学2022年入学须知2022/9/6

上海立信会计金融学院2022年秋季学期出入校园提示

上海立信会计金融学院2022年秋季学期出入校园提示
上海立信会计金融学院2022年入学须知
入学须知上海立信会计金融学院2022年入学须知2022/9/6

东华大学2022年图书馆使用指南(松江校区)

东华大学2022年图书馆使用指南(松江校区)
东华大学2022年入学须知
入学须知东华大学2022年入学须知2022/9/6

成都理工大学2022年网课攻略

成都理工大学2022年网课攻略
成都理工大学2022年入学须知
入学须知成都理工大学2022年入学须知2022/9/6

成都理工大学2022年校园生活服务指南

成都理工大学2022年校园生活服务指南
成都理工大学2022年入学须知
入学须知成都理工大学2022年入学须知2022/9/6
没有更多了?去看看其它艺考内容吧

艺考热搜

艺考数据
艺考资源站

  • 艺考分数线
  • 艺考简章