西班牙语北京导游词

北京导游词
2022/3/25
北京,是中华人民共和国首都、全国政治中心、文化中心、国际交往中心、科技创新中心,是世界著名古都和现代化国际城市,吸引了不少国内外游客的观光,以下是小编整理关于北京观赏景点的西班牙语导游词,欢迎阅读!
ElTemplodelCielo天坛
ElTemplodelCielodeBeijingeraellugardondelosemperadoresdelasdinastíasMingyQingofrecíansacrificiosalCieloyorabanparapedirbuenascosechas.Fueconstruídoenelao1420yocupaunasuperficiede273hectáreas,tresvecesladelPalacioImperial.Disponedeunamurallacircundanteinterioryotraexterior.Ambasestánformadasporunabaserectangularquesimbolizalatierrayunacumbreraredondaquerepresentaelcielo.
Lasobrasprincipalesseencuentrandentrodelrecintointerior.AlsurestáelAltardelaTerrazaCircularyalnorte,elTemplodelasRogativasporBuenasCosechas,queestánseparadosentresíporunadistanciade360metros,yligadosporunanchocaminoempedrado,quesedenominaPuentedeEscalinataRoja,formandounperfectocomplejodeestructuras.Lasprincipalesobrasson:elTemplodelasRogativasporBuenasCosechas,elAltardelaTerrazaCircularylaBóvedaImperialdelCielo.
ElTemplodelasRogativasporBuenasCosechasseconstruyóen1420,yen1545setransformóenuntemploredondocontripletejadodecerámicavidriadadecolorazuloscuro,yunaboladoradaenlacúpula.Fuereconstruídoen1890,yreparadodenuevoen1971.Eraallídondelosemperadoresorabanparapedirbuenascosechas.Eltemploesde38metrosdealtura,incluidoslosseismetrosdelaterrazadepiedra,ysudiámetroesde30metros.Tiene28pilaresdemaderaymurosdeladrillo.Esunaobrahechadeladrillosydemadera,sinvigas.
LaBóvedaImperialdelCielofueconstruidaen1530.EsmáspequeaqueelTemplodelasRogativasporBuenasCosechas,perotienenestructurassimilares.LabajamurallaquelarodeaesconocidapopularmentecomoPareddelEco.Siunoseponejuntoalmuroyotroenelpuntoopuestodelmuropodíanconversaryaqueelsonidotraspasalapared.EnlasubidaaltemploseencuentranlasLosasdelTripleEco.ElAltardelaTerrazaCircularfueconstruidoen1530.AllíelemperadorofrecíasacrificiosalCieloenelsolsticiodeinvierno,yorabaparaquellovieraduranteelverano.Laobraconstadetresterrazasconcéntricasrodeadasdebalaustradasdemármolblanco.Siunoseponeahablar,enelcentrodelaterrazasuperior,seoyelaresonanciadelavoz.Enelmismocentrohayuncírculodepiedrayasualrededornueve.Laslosasqueformancadaterraza,lasescalinatas,lasbalaustradas,etc.sumansiempreunacantidadimpar.
LastumbasimperialesdelasdinastíasMingyQing十三陵
LastumbasimperialesdelasdinastíasMingyQingsonlugaresnaturalesmodificadosporlainfluenciahumana,escogidosminuciosamentesegúnlosprincipiosdelageomancia(Fengshui)parahospedarnumerososedificiosdediseoydecoraciónarquitectónicostradicionales.Ilustranlacontinuidaddemásdecincosiglos,laconcepcióndelmundoyelconceptodelpoderespecíficoenlaChinafeudal.
LaarmoniosaintegraciónderemarcablesgruposarquitectónicosenunmedioambientenaturalescogidoparacumplirconelcriteriodegeomanciaconviertelastumbasdelasdinastíasMingyQingengrandesobrasmaestrasdelagenialidaddelacreatividadhumana.
Losmausoleosimperialessonuntestimonioimpresionantedelatradiciónculturalyarquitectónicaquedurantequinientosaosimperóenestapartedelmundo;graciasasuintegraciónenelmedioambientenatural,sehanconvertidoenunconjuntoúnicodevistasculturales.
LastumbasimperialesdeDinastíaMingyQingsonlugaresnaturalesmodificadosporlainfluenciahumana,escogidoscuidadosamentesegúnlosprincipiosdelageomancia(Fengshui)parahospedarnumerososedificiosdearquitectura,diseoydecoracióntradicionales.IlustranlacontinuidaddecincosiglosdeunpuntodevistayconceptomundialdelpoderespecíficoalaChinafeudal.