出自圣经的法语谚语

高中知识
2022/1/6
就是眼不见为尽咯.
有很多,比如
En toutes choses il faut considérer la fin.
无论做什么事都要考虑后果.
On ne peut contenter tout le monde et son père.
众口难调.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
日复一日,各有不同.
Il ne faut pas mettre ses oeufs dans un même panier.
狡兔三窟.
Les grands esprits se rencontrent.
英雄所见略同.
2.好听的法语谚语Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。
Ce qui est fait est fait.覆水难收
De deux maux it faut choisir le moindre. 两害其间取其轻。
Loin des yeux, loin du cur. 人远情疏,人走茶凉。
Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。
都是官方翻译版本,可以放心用。如果觉得不够,这里还有一个网址可以下载更多:
3.求来自法语或与法语有关的英文谚语,越多越好1.Il Faut Souffrir Pour Etre Belle
2.Eduquer un enfant ce n'est pas remplir un vase ,c'est allumer un feu
3.Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tue
4.Mieux vaut tard que jamais
5.Oeil pour oeil ,dent pour dent
6.On n'est jamais si bien servi que pas soi-meme
7.Quand n'ose rien n'a rien
8.Qui se ressemble s'assemble
9.Rome ne s'est pas faire
4.法语中这些来自中国的俗语谚语,你知道原文是什么吗- Si vous parveniez à sauvegarder la montagne verte, vous ne vous inquiéteriez pas d'avoir de bois à brler.- Le ciel ne fait pas de la mort un cul-de-sac pour l'homme.- tudier, c'est comme ramer à contre courant, si vous n'avancez pas, vous reculez.- Trois personnes marchant cte à cte, mon enseignant doit être parmi eux. (Par Confucius)- Si vous ne travaillez pas ardament ; vous le regretterez en vieillissant.留得青山在,不怕没柴烧天无绝人之路学如逆水行舟,不进则退三人行必有我师焉少壮不老力,老大徒悲伤- Il n'y a aucun banquet interminable sous le soleil.- Les différentes fleurs semblent bonnes à personnes différentes- On combat le poison avec le poison.- Il faut cueillir la fleur quand elle est prête à être cueillie.- L'ge et le temps n'attendent personne.天下没有不散的筵席各花入各眼以毒攻毒花开堪折直需折岁月不饶人。
- Le père tigre engendre un fils tigre.- Les projet de l'homme sont inférieurs à ceux du ciel.- Un heureux événement n'arrive pas sans de nombreuses frictions.- Même les voleurs ont leur code de comportement .- Un grand homme peut se plier et s'étirer.虎父虎子 / 虎父无犬子人算不如天算好事多磨盗亦有道大丈夫能屈能伸- Si vous n'entrez pas dans la caverne du tigre, comment allez-vous obtenir son petit ?- Vous voulez que vitre cheval semble bon mais vous voulez également qu'il ne mange pas d'herbe.- Il n'y a pas de vague sans vent.- Suivez la coutume locale quand vous allez à l'étranger.- Les choses de même caractéristiques s'assemblent.不入虎穴,焉得虎子又要马儿好,又要马儿不食草无风不起浪入乡随俗物以类聚- Il faut battre le fer quand il est encore chaud.- Le lapin rusé a trois entrées différentes pour sa tanière.- Employez l'attaque comme tactique de défense.- Soyez vous-même un model.- Les mots d'un enfant n'ont aucune perfidie.趁热打铁狡兔三窟以攻为守以身作则童言无欺- Dans les manuels scolaires vous trouverez des filles ayant le teints comme le jade et des maisons faites d'or.- Les critiques honnêtes vont à l'encontre de l'oreille tandis que la bonne médecine semble amère.- Un mot sorti de la bouche ne peut pas être rattrapé même par un char tiré par quatre chevaux.- Par la longue distance à parcourir, on reconnait un bon cheval. Le coeur du prochain est révélé sur une longue période.- La fleur dont vous prenez soin ne se développe pas alors que le saule accidentellement planté s'épanouit et donne de l'ombre.书中自有颜如玉,书中自有黄金屋忠言逆耳, 良药苦口.一言既出,驷马难追.路遥知马力﹐日久见人心有心栽花花不长, 无心插柳柳成荫。
以上就是高考网小编为大家介绍的关于出自圣经的法语谚语问题,想要了解的更多关于《出自圣经的法语谚语》相关文章,请继续关注高考网!