俄语常用谚语关于善良

1.俄语有关待客的谚语

俄语谚语大全 (待客类) ●Не в том дело, что жена спесива, а в том, что муж не вожеват ●Гости ,вам хозяева не надоели? ●Посади свинью застол,так она и ноги на стол ●Его гонишь в дверь,а он лезет в окно ●Стоячий гость хуже сидячего ●Приходите в гости,когда меня дома нет. ●Приходи ,куманёк,приходи ,дорогой,уж как я тебя поподчую! ●Пригласил лису погреться。

●От учтивых (вежливых) слов язык не отсохнет. ●Я его калачом, а он меня в спину кирпичом. Не корми меня калачом, да не бей в спину кирпичом! ●Накормить не накормили, а укорить укорили. ●Гостям радуются дважды: встречая и провожая. ●Что есть в печи, все на стол мечи. ●Не дорог подарок, дорога любовь ●Умел в гости звать, умей и угощать. ●Добрый гость всегда впору. ●Кто редко приходит, того хорошо принимают. ●У нас на Руси прежде гостю поднеси. ●Горько пить вино, а обнесут мимо - горше того. ●Ешь, кума, десятую шанежку: я не считаю. ●Встречай не с лестью, а с честью. ●Гость не кость, - за дверь не выкинешь. ●Гость необходим хозяину, как дыхание человеку. Но если дыхание входит и не выходит - человек умирает. - Восточная мудрость ●Желанный гость зову не ждёт ●Хороший гость хозяину в почёт ●Гостям стол, а коням столб ●Ломливый гость голодный уходит ●Хоть не богат, а гостям рад ●Что есть в печи, всё на стол мечи ●Чем богаты, тем и рады. ●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт ●Гость доволен - хозяин рад ●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение. ●У себя как хочешь, а в гостях как велят ●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай ●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит ●Кипите, щи, чтобы гости шли ●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову ●С голодным брюхом чужого обеда не ищут ●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось ●Незваные гости гложут и кости ●Я рад гостям зза чужим столом ●Изба красна углами, а обед - пирогами 如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼) ●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗 ●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋。

2.俄语谚语大全

На безрыбье и рак р`ыба.〈谚〉无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王). П`ервый блин к`омом〈谚〉万事开头难. У ког`о что ~`ит, тот о том и говор`ит. 〈谚〉卖什么的吆喝什么。

быль м`олодцу не ук`ор (ук`ора) . 〈谚〉不以往事责好汉。 Волк`ов бо`яться в лес не ход`ить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子). Как в`олка ни корм`и, всё в лес см`отрит〈谚〉江山易改,本性难移. С волк`ами жить по-в`олчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). Сн`явши г`олову, по волос`ам не пл`ачут〈谚〉头已断,何惜其发. Вор у в`ора дуб`инку укр`ал〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你). Не п`ойман не вор〈谚〉捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼. Брань на ворот`у не в`иснет〈谚〉骂语留不长,何必挂心上. Яз`ык мой - враг мой. 〈谚〉祸从口出。

В`орон в`орону глаз не выклюет. 〈谚〉乌鸦不啄乌鸦的眼睛(同类不相残). беда ум род`ит. 〈谚〉急中生智。 Пришл`а беда отвор`яй вор`ота. 〈谚〉祸不单行。

Семь бедод`ин отв`ет. 〈谚〉一不做,二不休。 М`аленькие д`етким`аленькие бедки. 〈谚〉孩子小有小的麻烦。

яблоко от `яблони недалек`о п`адает. 〈谚〉有其父必有其子(指从父母身上继承了坏的东西或不体面作风的人). Яйца к`урицу не `учат. 〈谚〉鸡蛋不能教训母鸡(不要班门弄斧). терпение и труд всё перетр`ут. 〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。 Без труд`а не в`ынешь и р`ыбку из пруд`а. 〈谚〉不费力气连池塘里的鱼也捞不出来。

3.俄罗斯谚语

1,Кто не работает, тот не ест 不劳动者不得食 2,Здоровье за деньги не купишь 财富难买健康 3,Лучше один раз увидеть,чем сто р旦场测渡爻盗诧醛超互аз услышать 百闻不如一见 4,Тише едешь, дальше будешь 宁静致远 5,Человек без дальше-как еда без соли 这句谚语从未见过,网上也没搜索到。

而且没有без дальше这种说法。

4.俄罗斯谚语

俄语谚语大全(待客类)

●Желанный гость зову не ждёт

●Хороший гость хозяину в почёт

●Гостям стол, а коням столб

●Ломливый гость голодный уходит

●Хоть не богат, а гостям рад

●Что есть в печи, всё на стол мечи

●Чем богаты, тем и рады.

●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт

●Гость доволен - хозяин рад

●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение.

●У себя как хочешь, а в гостях как велят

●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай

●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит

●Кипите, щи, чтобы гости шли

●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову

●С голодным брюхом чужого обеда не ищут

●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось

●Незваные гости гложут и кости

●Я рад гостям за чужим столом

●Изба красна углами, а обед - пирогами

如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:

●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼)

●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗

●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋

更多的在这里:

5.有关于善良的名言

·善人者,人亦善之。——管仲

·真正有才能的人总是善良的,坦白的,爽直的,绝不矜持。——巴尔扎克

·善良既是历史中稀有的珍珠,善良的人便几乎优于伟大的人。——雨果

·在一切道德品质之中,善良的本性在世界上是最需要的。——罗素

·善良的行为有一种好处,就是使人的灵魂变得高尚了,并且使它可以做出更美好的行为。

——卢梭

·越是善良的人,越察觉不出别人的居心不良。——米列

·如果说美貌是推荐信,那么善良就是信用卡。——布尔沃一利顺

·善的源泉是在内心,如果你挖掘,它将汩汩地涌出。——奥勒利乌斯

·大凡善良的人总喜欢把人往好处想,总是把人想得比实际上更好,总爱夸大他们的好处。对于这样的人来说,以后的幻灭是很难过的,在他们觉得自己负有责任时就更难过了。

——陀思妥耶夫斯基

·当一个人的心情愉快的时候,他便显得善良。——高尔基

·感人肺腑的人类善良的暖流,能医治心灵和肉体的创伤。——罗佐夫

·善良,是一种世界通用的语言,它可以使盲人感到,聋子闻到。——马克·吐温

6.俄语有关待客的谚语

俄语谚语大全(待客类)●Не в том дело, что жена спесива, а в том, что муж не вожеват●Гости ,вам хозяева не надоели? ●Посади свинью застол,так она и ноги на стол ●Его гонишь в дверь,а он лезет в окно ●Стоячий гость хуже сидячего ●Приходите в гости,когда меня дома нет. ●Приходи ,куманёк,приходи ,дорогой,уж как я тебя поподчую! ●Пригласил лису погреться。

●От учтивых (вежливых) слов язык не отсохнет. ●Я его калачом, а он меня в спину кирпичом. Не корми меня калачом, да не бей в спину кирпичом! ●Накормить не накормили, а укорить укорили. ●Гостям радуются дважды: встречая и провожая. ●Что есть в печи, все на стол мечи. ●Не дорог подарок, дорога любовь●Умел в гости звать, умей и угощать. ●Добрый гость всегда впору. ●Кто редко приходит, того хорошо принимают. ●У нас на Руси прежде гостю поднеси. ●Горько пить вино, а обнесут мимо - горше того. ●Ешь, кума, десятую шанежку: я не считаю. ●Встречай не с лестью, а с честью. ●Гость не кость, - за дверь не выкинешь. ●Гость необходим хозяину, как дыхание человеку. Но если дыхание входит и не выходит - человек умирает. - Восточная мудрость●Желанный гость зову не ждёт ●Хороший гость хозяину в почёт ●Гостям стол, а коням столб ●Ломливый гость голодный уходит ●Хоть не богат, а гостям рад ●Что есть в печи, всё на стол мечи ●Чем богаты, тем и рады. ●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт ●Гость доволен - хозяин рад ●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение. ●У себя как хочешь, а в гостях как велят ●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай ●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит ●Кипите, щи, чтобы гости шли ●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову ●С голодным брюхом чужого обеда не ищут ●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось ●Незваные гости гложут и кости ●Я рад гостям зза чужим столом ●Изба красна углами, а обед - пирогами如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼) ●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋。

以上就是高考网小编为大家介绍的关于俄语常用谚语关于善良问题,想要了解的更多关于《俄语常用谚语关于善良》相关文章,请继续关注高考网!

俄语常用谚语关于善良

下载Word文档到电脑,方便收藏和打印~

下载Word文档

带你看艺考
艺考信息时光机

曲靖师范学院2022年艺术专业招生简章

曲靖师范学院2022年艺术专业招生简章
曲靖师范学院,2022年艺术专业招生简章
艺术类招生简章 曲靖师范学院,2022年艺术专业招生简章 2022/1/5

华北理工大学轻工学院2022年河北省表演专业校考实施方案

华北理工大学轻工学院2022年河北省表演专业校考实施方案
华北理工大学轻工学院2022年河北省表演专业校考实施方案
艺术类招生简章 华北理工大学轻工学院2022年河北省表演专业校考实施方案 2022/1/5

南京传媒学院2022年艺术类专业校考时间安排

2022年艺术类专业校考时间安排
南京传媒学院
艺术类招生简章 南京传媒学院 2022/1/5

四川文化艺术学院:关于做好疫情防控下部分省外艺术类专业校考工作的公告

四川文化艺术学院 关于做好疫情防控下部分省外艺术类专业校考工作的公告-四川文化艺术学院招生信息网
四川文化艺术学院
艺术类招生简章 四川文化艺术学院 2022/1/5

汉江师范学院书法学专业(本科)2022年在湖北省承认湖北美术学院书法学专业校考成绩的公告

关于我校书法学专业(本科)2022年在湖北省承认湖北美术学院书法学专业校考成绩的公告

河南省2022年舞蹈类分数段统计表(艺术舞蹈、国际标准舞)

河南省2022年舞蹈类分数段统计表(艺术舞蹈、国际标准舞)
河南省2022年舞蹈类分数段统计表
河南舞蹈统考一分一段表 河南省2022年舞蹈类分数段统计表 2022/1/5

河南省2022年编导制作类分数段统计表

河南省2022年编导制作类分数段统计表
河南省2022年编导制作类分数段统计表
河南编导制作统考一分一段表 河南省2022年编导制作类分数段统计表 2022/1/5

河南省2022年书法类分数段统计表

河南省2022年书法类分数段统计表
河南省2022年书法类分数段统计表
河南书法统考一分一段表 河南省2022年书法类分数段统计表 2022/1/5

河南省2022年美术类分数段统计表

河南省2022年艺术类分数段统计表(美术)
河南省教育考试院
河南美术统考一分一段表 河南省教育考试院 2022/1/5

河南省2022年艺术类分数段统计表(美术、书法、编导制作、艺术舞蹈、国际标准舞)

河南省2022年艺术类分数段统计表(美术、书法、编导制作、艺术舞蹈、国际标准舞)
2022年河南省艺术类分数段统计表
河南美术统考一分一段表 2022年河南省艺术类分数段统计表 2022/1/5

河南省2022年普通高招艺术类省统考个体测试温馨提示

关于我省2022年普通高招艺术类省统考个体测试的温馨提示 - 河南省教育考试院
河南省教育考试院河南省教育考试院河南省教育考试院河南省教育考试院
河南美术联考信息 河南省教育考试院 2022/1/5

【已开通】2022年河南省舞蹈联考/统考成绩查询官网入口

河南省招生办公室最新公布:2022年河南省舞蹈联考成绩查询系统已开通,零二七艺考为各位参加2022年河南舞蹈联考的考生及家长们整理了河南省2022年舞蹈联考查分官网入口地址,供大家查阅。
2022河南舞蹈联考成绩查询开通,河南舞蹈统考成绩查询系统
河南舞蹈统考成绩查询 2022河南舞蹈联考成绩查询开通,河南舞蹈统考成绩查询系统 2022/1/5

【已开通】2022年河南省编导制作联考/统考成绩查询官网入口

河南省招生办公室最新公布:2022年河南省编导制作联考成绩查询系统已开通,零二七艺考为各位参加2022年河南编导制作联考的考生及家长们整理了河南省2022年编导制作联考查分官网入口地址,供大家查阅。
2022河南编导制作联考成绩查询开通,河南编导制作统考成绩查询系统
河南编导制作统考成绩查询 2022河南编导制作联考成绩查询开通,河南编导制作统考成绩查询系统 2022/1/5

【已开通】2022年河南省美术联考/统考成绩查询官网入口

河南省招生办公室最新公布:2022年河南省美术联考成绩查询系统已开通,零二七艺考为各位参加2022年河南美术联考的考生及家长们整理了河南省2022年美术联考查分官网入口地址,供大家查阅。
2022河南美术联考成绩查询开通,河南美术统考成绩查询系统
河南美术统考成绩查询 2022河南美术联考成绩查询开通,河南美术统考成绩查询系统 2022/1/5

【已开通】2022年河南省书法联考/统考成绩查询官网入口

河南省招生办公室最新公布:2022年河南省书法联考成绩查询系统已开通,零二七艺考为各位参加2022年河南书法联考的考生及家长们整理了河南省2022年书法联考查分官网入口地址,供大家查阅。
2022河南书法联考成绩查询开通,河南书法统考成绩查询系统
河南书法统考成绩查询 2022河南书法联考成绩查询开通,河南书法统考成绩查询系统 2022/1/5

江西应用科技学院2022年艺术类专业校考招生简章

江西应用科技学院2022年艺术类专业校考招生简章
江西应用科技学院
艺术类招生简章 江西应用科技学院 2022/1/4

中国人民大学关于提醒特殊类型考生遵守疫情防控要求的公告

中国人民大学关于提醒特殊类型考生遵守疫情防控要求的公告
中国人民大学
招生信息 中国人民大学 2022/1/4

中国人民大学2022年外语类保送生招生初审结果查询通知

中国人民大学2022年外语类保送生招生初审结果查询通知
中国人民大学
保送生招生信息 中国人民大学 2022/1/4

中国人民大学2022年艺术类(音乐表演)专业招生简章

中国人民大学2022年艺术类(音乐表演)专业招生简章
中国人民大学
艺术类招生简章 中国人民大学 2022/1/4

中国人民大学2022年艺术类(美术)专业招生简章

中国人民大学2022年艺术类(美术)专业招生简章
中国人民大学
艺术类招生简章 中国人民大学 2022/1/4
没有更多了?去看看其它艺考内容吧

艺考热搜

艺考数据
艺考资源站

  • 艺考分数线
  • 艺考简章